Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Roemeens - ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansRoemeens

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Titel
ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...
Tekst
Opgestuurd door cariatide
Uitgangs-taal: Italiaans

ciao amore bounanotte, grazie di tutto sei magnifica , un bacione a domani

Titel
Pa, iubito, noapte bună
Vertaling
Roemeens

Vertaald door azitrad
Doel-taal: Roemeens

Pa, iubito, noapte bună; mulţumesc pentru tot, eşti superbă! Te sărut dulce; pe mâine!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 11 mei 2008 09:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 mei 2008 14:09

Oana F.
Aantal berichten: 388
Buna, Azitrad. Nu este corect "Un sarut mare pentru maine", ci "Un sarut mare, pe maine". In loc de "un sarut mare", as scrie "Te sarut dulce" si in loc de "superba", "extraordinara". Succes

9 mei 2008 14:15

Oana F.
Aantal berichten: 388
revin. De asemenea nu este "Buna", ci "La revedere" sau "Pa"

9 mei 2008 14:37

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285


a domani--pe mâine (asta se întâmplă atunci când în textul sursă nu apar semnele de punctuaţie)

(magnifica--minunată, dar îmi place şi cum sună superbă, nu am nici o problemă cu asta. De altfel şi extraordinară sună bine. Nici o variantă nu este greşită.)



M.