Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Romania - ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomania

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...
Teksti
Lähettäjä cariatide
Alkuperäinen kieli: Italia

ciao amore bounanotte, grazie di tutto sei magnifica , un bacione a domani

Otsikko
Pa, iubito, noapte bună
Käännös
Romania

Kääntäjä azitrad
Kohdekieli: Romania

Pa, iubito, noapte bună; mulţumesc pentru tot, eşti superbă! Te sărut dulce; pe mâine!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 11 Toukokuu 2008 09:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Toukokuu 2008 14:09

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
Buna, Azitrad. Nu este corect "Un sarut mare pentru maine", ci "Un sarut mare, pe maine". In loc de "un sarut mare", as scrie "Te sarut dulce" si in loc de "superba", "extraordinara". Succes

9 Toukokuu 2008 14:15

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
revin. De asemenea nu este "Buna", ci "La revedere" sau "Pa"

9 Toukokuu 2008 14:37

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285


a domani--pe mâine (asta se întâmplă atunci când în textul sursă nu apar semnele de punctuaţie)

(magnifica--minunată, dar îmi place şi cum sună superbă, nu am nici o problemă cu asta. De altfel şi extraordinară sună bine. Nici o variantă nu este greşită.)



M.