Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Olandeză - sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăOlandeză

Titlu
sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
Text
Înscris de melissa4
Limba sursă: Turcă

sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
Observaţii despre traducere
vertaling nederlands

Titlu
duisternis
Traducerea
Olandeză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Olandeză

Sinds jij vertrokken bent, is mijn zon niet meer opgekomen, schat.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 12 Iunie 2008 13:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iunie 2008 19:06

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hallo kfeto
Daar ben ik weer...
omdat de gevraagde vertaling hier expliciet Nederlands is, zou ik hier 'ge' in 'je' of 'jij' veranderen, tenzij het origineel erg formeel is. Wat vind jij?

12 Iunie 2008 01:08

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
zolang ge maar mijn gemiddelde niet verder doet dalen...
misschien dat we een vlaamse expert
nodig hebben;-)

12 Iunie 2008 10:41

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Daar ben ik het op zich wel mee eens!
Als geen specifiek Nederlands is aangevraagd, laat ik Vlaams ook gewoon staan. (Al geloof ik dat Chantal en ik daarover in aanpak verschillen...)