Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-هولندي - sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيهولندي

عنوان
sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
نص
إقترحت من طرف melissa4
لغة مصدر: تركي

sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
ملاحظات حول الترجمة
vertaling nederlands

عنوان
duisternis
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: هولندي

Sinds jij vertrokken bent, is mijn zon niet meer opgekomen, schat.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 12 ايار 2008 13:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 ايار 2008 19:06

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hallo kfeto
Daar ben ik weer...
omdat de gevraagde vertaling hier expliciet Nederlands is, zou ik hier 'ge' in 'je' of 'jij' veranderen, tenzij het origineel erg formeel is. Wat vind jij?

12 ايار 2008 01:08

kfeto
عدد الرسائل: 953
zolang ge maar mijn gemiddelde niet verder doet dalen...
misschien dat we een vlaamse expert
nodig hebben;-)

12 ايار 2008 10:41

Lein
عدد الرسائل: 3389
Daar ben ik het op zich wel mee eens!
Als geen specifiek Nederlands is aangevraagd, laat ik Vlaams ook gewoon staan. (Al geloof ik dat Chantal en ik daarover in aanpak verschillen...)