Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-הולנדית - sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתהולנדית

שם
sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
טקסט
נשלח על ידי melissa4
שפת המקור: טורקית

sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
הערות לגבי התרגום
vertaling nederlands

שם
duisternis
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: הולנדית

Sinds jij vertrokken bent, is mijn zon niet meer opgekomen, schat.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 12 יוני 2008 13:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 יוני 2008 19:06

Lein
מספר הודעות: 3389
Hallo kfeto
Daar ben ik weer...
omdat de gevraagde vertaling hier expliciet Nederlands is, zou ik hier 'ge' in 'je' of 'jij' veranderen, tenzij het origineel erg formeel is. Wat vind jij?

12 יוני 2008 01:08

kfeto
מספר הודעות: 953
zolang ge maar mijn gemiddelde niet verder doet dalen...
misschien dat we een vlaamse expert
nodig hebben;-)

12 יוני 2008 10:41

Lein
מספר הודעות: 3389
Daar ben ik het op zich wel mee eens!
Als geen specifiek Nederlands is aangevraagd, laat ik Vlaams ook gewoon staan. (Al geloof ik dat Chantal en ik daarover in aanpak verschillen...)