Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Nizozemski - sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNizozemski

Naslov
sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
Tekst
Poslao melissa4
Izvorni jezik: Turski

sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
Primjedbe o prijevodu
vertaling nederlands

Naslov
duisternis
Prevođenje
Nizozemski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Nizozemski

Sinds jij vertrokken bent, is mijn zon niet meer opgekomen, schat.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 12 lipanj 2008 13:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 lipanj 2008 19:06

Lein
Broj poruka: 3389
Hallo kfeto
Daar ben ik weer...
omdat de gevraagde vertaling hier expliciet Nederlands is, zou ik hier 'ge' in 'je' of 'jij' veranderen, tenzij het origineel erg formeel is. Wat vind jij?

12 lipanj 2008 01:08

kfeto
Broj poruka: 953
zolang ge maar mijn gemiddelde niet verder doet dalen...
misschien dat we een vlaamse expert
nodig hebben;-)

12 lipanj 2008 10:41

Lein
Broj poruka: 3389
Daar ben ik het op zich wel mee eens!
Als geen specifiek Nederlands is aangevraagd, laat ik Vlaams ook gewoon staan. (Al geloof ik dat Chantal en ik daarover in aanpak verschillen...)