Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Olandese - sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoOlandese

Titolo
sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
Testo
Aggiunto da melissa4
Lingua originale: Turco

sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
Note sulla traduzione
vertaling nederlands

Titolo
duisternis
Traduzione
Olandese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Olandese

Sinds jij vertrokken bent, is mijn zon niet meer opgekomen, schat.
Ultima convalida o modifica di Lein - 12 Giugno 2008 13:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Giugno 2008 19:06

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hallo kfeto
Daar ben ik weer...
omdat de gevraagde vertaling hier expliciet Nederlands is, zou ik hier 'ge' in 'je' of 'jij' veranderen, tenzij het origineel erg formeel is. Wat vind jij?

12 Giugno 2008 01:08

kfeto
Numero di messaggi: 953
zolang ge maar mijn gemiddelde niet verder doet dalen...
misschien dat we een vlaamse expert
nodig hebben;-)

12 Giugno 2008 10:41

Lein
Numero di messaggi: 3389
Daar ben ik het op zich wel mee eens!
Als geen specifiek Nederlands is aangevraagd, laat ik Vlaams ook gewoon staan. (Al geloof ik dat Chantal en ik daarover in aanpak verschillen...)