Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Nederlanda - sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaNederlanda

Titolo
sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
Teksto
Submetigx per melissa4
Font-lingvo: Turka

sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
Rimarkoj pri la traduko
vertaling nederlands

Titolo
duisternis
Traduko
Nederlanda

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Nederlanda

Sinds jij vertrokken bent, is mijn zon niet meer opgekomen, schat.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 12 Junio 2008 13:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Junio 2008 19:06

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hallo kfeto
Daar ben ik weer...
omdat de gevraagde vertaling hier expliciet Nederlands is, zou ik hier 'ge' in 'je' of 'jij' veranderen, tenzij het origineel erg formeel is. Wat vind jij?

12 Junio 2008 01:08

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
zolang ge maar mijn gemiddelde niet verder doet dalen...
misschien dat we een vlaamse expert
nodig hebben;-)

12 Junio 2008 10:41

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Daar ben ik het op zich wel mee eens!
Als geen specifiek Nederlands is aangevraagd, laat ik Vlaams ook gewoon staan. (Al geloof ik dat Chantal en ik daarover in aanpak verschillen...)