Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Hollanti - sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiHollanti

Otsikko
sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
Teksti
Lähettäjä melissa4
Alkuperäinen kieli: Turkki

sen gittin gideli gunesim hic dogmadi yar
Huomioita käännöksestä
vertaling nederlands

Otsikko
duisternis
Käännös
Hollanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Hollanti

Sinds jij vertrokken bent, is mijn zon niet meer opgekomen, schat.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 12 Kesäkuu 2008 13:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Kesäkuu 2008 19:06

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hallo kfeto
Daar ben ik weer...
omdat de gevraagde vertaling hier expliciet Nederlands is, zou ik hier 'ge' in 'je' of 'jij' veranderen, tenzij het origineel erg formeel is. Wat vind jij?

12 Kesäkuu 2008 01:08

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
zolang ge maar mijn gemiddelde niet verder doet dalen...
misschien dat we een vlaamse expert
nodig hebben;-)

12 Kesäkuu 2008 10:41

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Daar ben ik het op zich wel mee eens!
Als geen specifiek Nederlands is aangevraagd, laat ik Vlaams ook gewoon staan. (Al geloof ik dat Chantal en ik daarover in aanpak verschillen...)