Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Română - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăRomânăItaliană

Titlu
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Text
Înscris de Roberttt
Limba sursă: Limba latină

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Titlu
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri
Traducerea
Română

Tradus de azitrad
Limba ţintă: Română

Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri nemăsurate, incredibile, prea-înalte.
Observaţii despre traducere
Italian version:
"il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte"
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 17 Iulie 2008 08:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Iulie 2008 14:03

jufie20
Numărul mesajelor scrise: 41
P.P.
Dupä părerea mea ar fi mai bine să înlocuieşti cuvântul „nemăsurat” cu „înfrânat sau desfrănat”. Prin aceasta îndrepţi sensul originalului latin şi o nimereşti bine.
Lupellus

15 Iulie 2008 14:20

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Mersi, Lupellus,

totuşi, nu e nici o referire nici la înfrânat, nici la desfrânat.... tot contextul se referă la superlative...

moderor = măsură

Ce zici?