Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Rumänisch - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinRumänischItalienisch

Titel
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Text
Übermittelt von Roberttt
Herkunftssprache: Latein

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Titel
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von azitrad
Zielsprache: Rumänisch

Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri nemăsurate, incredibile, prea-înalte.
Bemerkungen zur Übersetzung
Italian version:
"il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von azitrad - 17 Juli 2008 08:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Juli 2008 14:03

jufie20
Anzahl der Beiträge: 41
P.P.
Dupä părerea mea ar fi mai bine să înlocuieşti cuvântul „nemăsurat” cu „înfrânat sau desfrănat”. Prin aceasta îndrepţi sensul originalului latin şi o nimereşti bine.
Lupellus

15 Juli 2008 14:20

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Mersi, Lupellus,

totuşi, nu e nici o referire nici la înfrânat, nici la desfrânat.... tot contextul se referă la superlative...

moderor = măsură

Ce zici?