Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Rumänska - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinRumänskaItalienska

Titel
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Text
Tillagd av Roberttt
Källspråk: Latin

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Titel
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri
Översättning
Rumänska

Översatt av azitrad
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri nemăsurate, incredibile, prea-înalte.
Anmärkningar avseende översättningen
Italian version:
"il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte"
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 17 Juli 2008 08:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Juli 2008 14:03

jufie20
Antal inlägg: 41
P.P.
Dupä părerea mea ar fi mai bine să înlocuieşti cuvântul „nemăsurat” cu „înfrânat sau desfrănat”. Prin aceasta îndrepţi sensul originalului latin şi o nimereşti bine.
Lupellus

15 Juli 2008 14:20

azitrad
Antal inlägg: 970
Mersi, Lupellus,

totuşi, nu e nici o referire nici la înfrânat, nici la desfrânat.... tot contextul se referă la superlative...

moderor = măsură

Ce zici?