Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Rumeno - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoRumenoItaliano

Titolo
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Testo
Aggiunto da Roberttt
Lingua originale: Latino

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Titolo
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri
Traduzione
Rumeno

Tradotto da azitrad
Lingua di destinazione: Rumeno

Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri nemăsurate, incredibile, prea-înalte.
Note sulla traduzione
Italian version:
"il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte"
Ultima convalida o modifica di azitrad - 17 Luglio 2008 08:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Luglio 2008 14:03

jufie20
Numero di messaggi: 41
P.P.
Dupä părerea mea ar fi mai bine să înlocuieşti cuvântul „nemăsurat” cu „înfrânat sau desfrănat”. Prin aceasta îndrepţi sensul originalului latin şi o nimereşti bine.
Lupellus

15 Luglio 2008 14:20

azitrad
Numero di messaggi: 970
Mersi, Lupellus,

totuşi, nu e nici o referire nici la înfrânat, nici la desfrânat.... tot contextul se referă la superlative...

moderor = măsură

Ce zici?