Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Suedeză - Deja que te bese en la boca...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăSuedezăArabă

Categorie Cântec - Casă/Familie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Deja que te bese en la boca...
Text
Înscris de extrazz
Limba sursă: Spaniolă

Deja que te bese en la boca
porque tu amor me provoca.
Eres mi pasión y mi obsesión,
quiero sentir que me acosas.
Observaţii despre traducere
diacritics edited <Lilian>

Titlu
låt mig kyssa dig på munnen
Traducerea
Suedeză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Suedeză

låt mig kyssa dig på munnen
för att din kärlek eggar mig
du är min passion och min fix idé
jag vill känna att du hetsar mig
Observaţii despre traducere
let me kiss you on the mouth
because your love provokes me
you are my passion and obsession
I want to feel that you hound me
Validat sau editat ultima dată de către pias - 8 Decembrie 2008 18:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Decembrie 2008 08:51

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
kissa --> kyssa
anstiftar --> sporrar eller eggar
"fix ide'" är ok, men ett vanligare ord i detta sammanhang är nog "besatthet".

3 Decembrie 2008 11:30

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

6 Decembrie 2008 04:11

superfaco
Numărul mesajelor scrise: 29
'eftersom' is 'since'... it could be possible, but I think 'för att' would sound more like 'because'...
obsession=tvångstanke?

Cheers!

6 Decembrie 2008 14:55

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
"fix ide'", "tvångstanke" är synonymer, så båda fungerar bra i denna översättning som endast avser betydelse. Likadant med "eftersom" ... då förståelsen är bra. En sak som du dock måste ändra Lilian är överskriften, det där låter INTE bra.

8 Decembrie 2008 17:59

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Hej Lilian
Har hört mig för med en utav de andra experterna eftersom min förståelse av spanska är kass. Enligt henne så stämmer "för att" bättre överrens med källtexten än "eftersom", så superfaco hade helt rätt där. För övrigt så är det bara att godkänna. Jag gör korr.


8 Decembrie 2008 18:06

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
det är bra. Tack.