Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-سوئدی - Deja que te bese en la boca...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیسوئدیعربی

طبقه شعر - منزل / خانواده

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Deja que te bese en la boca...
متن
extrazz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Deja que te bese en la boca
porque tu amor me provoca.
Eres mi pasión y mi obsesión,
quiero sentir que me acosas.
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited <Lilian>

عنوان
låt mig kyssa dig på munnen
ترجمه
سوئدی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

låt mig kyssa dig på munnen
för att din kärlek eggar mig
du är min passion och min fix idé
jag vill känna att du hetsar mig
ملاحظاتی درباره ترجمه
let me kiss you on the mouth
because your love provokes me
you are my passion and obsession
I want to feel that you hound me
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 8 دسامبر 2008 18:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 دسامبر 2008 08:51

pias
تعداد پیامها: 8113
kissa --> kyssa
anstiftar --> sporrar eller eggar
"fix ide'" är ok, men ett vanligare ord i detta sammanhang är nog "besatthet".

3 دسامبر 2008 11:30

lilian canale
تعداد پیامها: 14972

6 دسامبر 2008 04:11

superfaco
تعداد پیامها: 29
'eftersom' is 'since'... it could be possible, but I think 'för att' would sound more like 'because'...
obsession=tvångstanke?

Cheers!

6 دسامبر 2008 14:55

pias
تعداد پیامها: 8113
"fix ide'", "tvångstanke" är synonymer, så båda fungerar bra i denna översättning som endast avser betydelse. Likadant med "eftersom" ... då förståelsen är bra. En sak som du dock måste ändra Lilian är överskriften, det där låter INTE bra.

8 دسامبر 2008 17:59

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Lilian
Har hört mig för med en utav de andra experterna eftersom min förståelse av spanska är kass. Enligt henne så stämmer "för att" bättre överrens med källtexten än "eftersom", så superfaco hade helt rätt där. För övrigt så är det bara att godkänna. Jag gör korr.


8 دسامبر 2008 18:06

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
det är bra. Tack.