Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Arabă-Franceză - مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Text
Înscris de
sun light
Limba sursă: Arabă
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت ممكن
الى اللقاء
Titlu
salut...
Traducerea
Franceză
Tradus de
anesthec
Limba ţintă: Franceză
salut, comment ça va, j'espére que tu me contacteras le plus vite possible, au revoir.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 18 Mai 2009 18:19
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
17 Mai 2009 10:31
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonjour, à corriger afin que je puisse soumettre cette traduction au poll d'évaluation, merci
:
contacterais
contacteras
18 Mai 2009 00:46
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
"Görüşmek üzere" signifie "à bientôt", plutôt que "au revoir" mais je ne connais pas l'arabe.
19 Mai 2009 18:07
anesthec
Numărul mesajelor scrise: 5
merci franky, je sais pas bien comment m'y prendre mais je pense que c'est corrigé.
et pour le mot "au revoir" c'est la bonne traduction.