בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ערבית-צרפתית - مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
טקסט
נשלח על ידי
sun light
שפת המקור: ערבית
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت ممكن
الى اللقاء
שם
salut...
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
anesthec
שפת המטרה: צרפתית
salut, comment ça va, j'espére que tu me contacteras le plus vite possible, au revoir.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 18 מאי 2009 18:19
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 מאי 2009 10:31
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Bonjour, à corriger afin que je puisse soumettre cette traduction au poll d'évaluation, merci
:
contacterais
contacteras
18 מאי 2009 00:46
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
"Görüşmek üzere" signifie "à bientôt", plutôt que "au revoir" mais je ne connais pas l'arabe.
19 מאי 2009 18:07
anesthec
מספר הודעות: 5
merci franky, je sais pas bien comment m'y prendre mais je pense que c'est corrigé.
et pour le mot "au revoir" c'est la bonne traduction.