Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Arapça-Fransızca - مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Metin
Öneri
sun light
Kaynak dil: Arapça
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت ممكن
الى اللقاء
Başlık
salut...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
anesthec
Hedef dil: Fransızca
salut, comment ça va, j'espére que tu me contacteras le plus vite possible, au revoir.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 18 Mayıs 2009 18:19
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Mayıs 2009 10:31
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bonjour, à corriger afin que je puisse soumettre cette traduction au poll d'évaluation, merci
:
contacterais
contacteras
18 Mayıs 2009 00:46
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
"Görüşmek üzere" signifie "à bientôt", plutôt que "au revoir" mais je ne connais pas l'arabe.
19 Mayıs 2009 18:07
anesthec
Mesaj Sayısı: 5
merci franky, je sais pas bien comment m'y prendre mais je pense que c'est corrigé.
et pour le mot "au revoir" c'est la bonne traduction.