Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Arabia-Ranska - مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Teksti
Lähettäjä
sun light
Alkuperäinen kieli: Arabia
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت ممكن
الى اللقاء
Otsikko
salut...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
anesthec
Kohdekieli: Ranska
salut, comment ça va, j'espére que tu me contacteras le plus vite possible, au revoir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 18 Toukokuu 2009 18:19
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Toukokuu 2009 10:31
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonjour, à corriger afin que je puisse soumettre cette traduction au poll d'évaluation, merci
:
contacterais
contacteras
18 Toukokuu 2009 00:46
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
"Görüşmek üzere" signifie "à bientôt", plutôt que "au revoir" mais je ne connais pas l'arabe.
19 Toukokuu 2009 18:07
anesthec
Viestien lukumäärä: 5
merci franky, je sais pas bien comment m'y prendre mais je pense que c'est corrigé.
et pour le mot "au revoir" c'est la bonne traduction.