Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Арабски-Френски - مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Текст
Предоставено от
sun light
Език, от който се превежда: Арабски
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت ممكن
الى اللقاء
Заглавие
salut...
Превод
Френски
Преведено от
anesthec
Желан език: Френски
salut, comment ça va, j'espére que tu me contacteras le plus vite possible, au revoir.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 18 Май 2009 18:19
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Май 2009 10:31
Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonjour, à corriger afin que je puisse soumettre cette traduction au poll d'évaluation, merci
:
contacterais
contacteras
18 Май 2009 00:46
turkishmiss
Общо мнения: 2132
"Görüşmek üzere" signifie "à bientôt", plutôt que "au revoir" mais je ne connais pas l'arabe.
19 Май 2009 18:07
anesthec
Общо мнения: 5
merci franky, je sais pas bien comment m'y prendre mais je pense que c'est corrigé.
et pour le mot "au revoir" c'est la bonne traduction.