मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अरबी-फ्रान्सेली - مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
हरफ
sun light
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت ممكن
الى اللقاء
शीर्षक
salut...
अनुबाद
फ्रान्सेली
anesthec
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
salut, comment ça va, j'espére que tu me contacteras le plus vite possible, au revoir.
Validated by
Francky5591
- 2009年 मे 18日 18:19
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 मे 17日 10:31
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Bonjour, à corriger afin que je puisse soumettre cette traduction au poll d'évaluation, merci
:
contacterais
contacteras
2009年 मे 18日 00:46
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
"Görüşmek üzere" signifie "à bientôt", plutôt que "au revoir" mais je ne connais pas l'arabe.
2009年 मे 19日 18:07
anesthec
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
merci franky, je sais pas bien comment m'y prendre mais je pense que c'est corrigé.
et pour le mot "au revoir" c'est la bonne traduction.