الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - عربي-فرنسي - مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
نص
إقترحت من طرف
sun light
لغة مصدر: عربي
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت ممكن
الى اللقاء
عنوان
salut...
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
anesthec
لغة الهدف: فرنسي
salut, comment ça va, j'espére que tu me contacteras le plus vite possible, au revoir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 18 نيسان 2009 18:19
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 نيسان 2009 10:31
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bonjour, à corriger afin que je puisse soumettre cette traduction au poll d'évaluation, merci
:
contacterais
contacteras
18 نيسان 2009 00:46
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
"Görüşmek üzere" signifie "à bientôt", plutôt que "au revoir" mais je ne connais pas l'arabe.
19 نيسان 2009 18:07
anesthec
عدد الرسائل: 5
merci franky, je sais pas bien comment m'y prendre mais je pense que c'est corrigé.
et pour le mot "au revoir" c'est la bonne traduction.