Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Арабська-Французька - مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Текст
Публікацію зроблено
sun light
Мова оригіналу: Арабська
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت ممكن
الى اللقاء
Заголовок
salut...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
anesthec
Мова, якою перекладати: Французька
salut, comment ça va, j'espére que tu me contacteras le plus vite possible, au revoir.
Затверджено
Francky5591
- 18 Травня 2009 18:19
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Травня 2009 10:31
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonjour, à corriger afin que je puisse soumettre cette traduction au poll d'évaluation, merci
:
contacterais
contacteras
18 Травня 2009 00:46
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"Görüşmek üzere" signifie "à bientôt", plutôt que "au revoir" mais je ne connais pas l'arabe.
19 Травня 2009 18:07
anesthec
Кількість повідомлень: 5
merci franky, je sais pas bien comment m'y prendre mais je pense que c'est corrigé.
et pour le mot "au revoir" c'est la bonne traduction.