Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Arabisch-Frans - مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Tekst
Opgestuurd door
sun light
Uitgangs-taal: Arabisch
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت ممكن
الى اللقاء
Titel
salut...
Vertaling
Frans
Vertaald door
anesthec
Doel-taal: Frans
salut, comment ça va, j'espére que tu me contacteras le plus vite possible, au revoir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 18 mei 2009 18:19
Laatste bericht
Auteur
Bericht
17 mei 2009 10:31
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bonjour, à corriger afin que je puisse soumettre cette traduction au poll d'évaluation, merci
:
contacterais
contacteras
18 mei 2009 00:46
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
"Görüşmek üzere" signifie "à bientôt", plutôt que "au revoir" mais je ne connais pas l'arabe.
19 mei 2009 18:07
anesthec
Aantal berichten: 5
merci franky, je sais pas bien comment m'y prendre mais je pense que c'est corrigé.
et pour le mot "au revoir" c'est la bonne traduction.