خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - عربی-فرانسوی - مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
متن
sun light
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت ممكن
الى اللقاء
عنوان
salut...
ترجمه
فرانسوی
anesthec
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
salut, comment ça va, j'espére que tu me contacteras le plus vite possible, au revoir.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 18 می 2009 18:19
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 می 2009 10:31
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bonjour, à corriger afin que je puisse soumettre cette traduction au poll d'évaluation, merci
:
contacterais
contacteras
18 می 2009 00:46
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
"Görüşmek üzere" signifie "à bientôt", plutôt que "au revoir" mais je ne connais pas l'arabe.
19 می 2009 18:07
anesthec
تعداد پیامها: 5
merci franky, je sais pas bien comment m'y prendre mais je pense que c'est corrigé.
et pour le mot "au revoir" c'est la bonne traduction.