Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Arabo-Francese - مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Testo
Aggiunto da
sun light
Lingua originale: Arabo
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت ممكن
الى اللقاء
Titolo
salut...
Traduzione
Francese
Tradotto da
anesthec
Lingua di destinazione: Francese
salut, comment ça va, j'espére que tu me contacteras le plus vite possible, au revoir.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 18 Maggio 2009 18:19
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Maggio 2009 10:31
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonjour, à corriger afin que je puisse soumettre cette traduction au poll d'évaluation, merci
:
contacterais
contacteras
18 Maggio 2009 00:46
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
"Görüşmek üzere" signifie "à bientôt", plutôt que "au revoir" mais je ne connais pas l'arabe.
19 Maggio 2009 18:07
anesthec
Numero di messaggi: 5
merci franky, je sais pas bien comment m'y prendre mais je pense que c'est corrigé.
et pour le mot "au revoir" c'est la bonne traduction.