Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Limba latină - vivat crescatforeat anno domini
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
vivat crescatforeat anno domini
Text de tradus
Înscris de
pinklover
Limba sursă: Limba latină
vivat, crescat, floreat
anno Domini
Observaţii despre traducere
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
Editat ultima dată de către
Aneta B.
- 24 Ianuarie 2010 19:33
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
24 Ianuarie 2010 19:04
gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 Ianuarie 2010 19:21
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 Ianuarie 2010 19:54
gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 Ianuarie 2010 19:56
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 Ianuarie 2010 20:49
Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Thanks
Mjav