Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Daneză-Engleză - Hvis jeg var gÃ¥et...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Titlu
Hvis jeg var gået...
Text
Înscris de
Minny
Limba sursă: Daneză
Hvis jeg var gået fra dét,
som var dårligt
langt tidligere,
og gået til dét, som var godt.
SÃ¥ havde jeg gjort noget godt.
Og det havde ikke været så dårligt.
Observaţii despre traducere
aforisme
Titlu
Had I abandoned
Traducerea
Engleză
Tradus de
jairhaas
Limba ţintă: Engleză
Had I abandoned
what was bad
much earlier
and pursued what was good,
then I would have done something good.
And that would not have been so bad.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 29 Ianuarie 2010 15:44
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Ianuarie 2010 13:23
gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
In Danish it's written: "IF I had" .
29 Ianuarie 2010 15:36
Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Looking at the french text, I would say:
"If I had abandoned
what was bad
for what was good
much earlier,
Then I had done something good
And that would not have been so bad."
But I'm not sure if it's better this way, I proposed like this because "which" sounds weird to me here.