쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-영어 - Hvis jeg var gÃ¥et...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
Hvis jeg var gået...
본문
Minny
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
Hvis jeg var gået fra dét,
som var dårligt
langt tidligere,
og gået til dét, som var godt.
SÃ¥ havde jeg gjort noget godt.
Og det havde ikke været så dårligt.
이 번역물에 관한 주의사항
aforisme
제목
Had I abandoned
번역
영어
jairhaas
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Had I abandoned
what was bad
much earlier
and pursued what was good,
then I would have done something good.
And that would not have been so bad.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 29일 15:44
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 1월 29일 13:23
gamine
게시물 갯수: 4611
In Danish it's written: "IF I had" .
2010년 1월 29일 15:36
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Looking at the french text, I would say:
"If I had abandoned
what was bad
for what was good
much earlier,
Then I had done something good
And that would not have been so bad."
But I'm not sure if it's better this way, I proposed like this because "which" sounds weird to me here.