Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Английски - Hvis jeg var gÃ¥et...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
Hvis jeg var gået...
Текст
Предоставено от
Minny
Език, от който се превежда: Датски
Hvis jeg var gået fra dét,
som var dårligt
langt tidligere,
og gået til dét, som var godt.
SÃ¥ havde jeg gjort noget godt.
Og det havde ikke været så dårligt.
Забележки за превода
aforisme
Заглавие
Had I abandoned
Превод
Английски
Преведено от
jairhaas
Желан език: Английски
Had I abandoned
what was bad
much earlier
and pursued what was good,
then I would have done something good.
And that would not have been so bad.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 29 Януари 2010 15:44
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Януари 2010 13:23
gamine
Общо мнения: 4611
In Danish it's written: "IF I had" .
29 Януари 2010 15:36
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Looking at the french text, I would say:
"If I had abandoned
what was bad
for what was good
much earlier,
Then I had done something good
And that would not have been so bad."
But I'm not sure if it's better this way, I proposed like this because "which" sounds weird to me here.