Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Hvis jeg var gået...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaFrancaAngla

Kategorio Pensoj

Titolo
Hvis jeg var gået...
Teksto
Submetigx per Minny
Font-lingvo: Dana

Hvis jeg var gået fra dét,
som var dårligt
langt tidligere,
og gået til dét, som var godt.
SÃ¥ havde jeg gjort noget godt.
Og det havde ikke været så dårligt.
Rimarkoj pri la traduko
aforisme

Titolo
Had I abandoned
Traduko
Angla

Tradukita per jairhaas
Cel-lingvo: Angla

Had I abandoned
what was bad
much earlier
and pursued what was good,
then I would have done something good.
And that would not have been so bad.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Januaro 2010 15:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Januaro 2010 13:23

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
In Danish it's written: "IF I had" .

29 Januaro 2010 15:36

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Looking at the french text, I would say:

"If I had abandoned
what was bad
for what was good
much earlier,
Then I had done something good
And that would not have been so bad."

But I'm not sure if it's better this way, I proposed like this because "which" sounds weird to me here.