Traducerea - Greacă-Olandeză - Κοίτα να δεις Ï€Î¿Ï Î¸Î± σε πάω..Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie - Recreare/Călătorii | Κοίτα να δεις Ï€Î¿Ï Î¸Î± σε πάω.. | | Limba sursă: Greacă
Κοίτα να δεις Ï€Î¿Ï Î¸Î± σε πάω.. | Observaţii despre traducere | ΠαÏακαλώ, θα με βοηθήσετε να μεταφÏάσω την παÏαπάνω Ï€Ïόταση στα φλαμανδικά; ΕυχαÏιστώ! |
|
| je zult zien waar ik je heen breng... | | Limba ţintă: Olandeză
je zult zien waar ik je heen breng... |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 12 Februarie 2010 14:23
Ultimele mesaje | | | | | 10 Februarie 2010 16:27 | | | Een dergelijk fragment van een zin is onvoldoende voor een juiste vertaling. | | | 11 Februarie 2010 20:16 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Hoi bkleinbreteler
user10 (expert Grieks) suggereert iets als 'kijk (eens) waar ik je heen breng...'.
Is dat wat jou betreft een betere suggestie of alleen een andere mogelijkheid? Ik weet niet hoe veelzijdig de Griekse zin te interpreteren is.
Dank je wel! | | | 12 Februarie 2010 11:59 | | | Zoals ik het zie, is deze zin eerder overdrachtelijk bedoeld, maar om dat echt te kunnen beoordelen moet je ook de context kennen. In dat geval is de vertaling, zowel de mijne als die van user 10, kompleet verkeerd. | | | 12 Februarie 2010 14:22 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | OK, bedankt voor je uitleg.
Aspiebrain is het zo te zien ook met je eens |
|
|