Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-هلندی - Κοίτα να δεις πού θα σε πάω..

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیهلندی

طبقه جمله - تفریح / مسافرت

عنوان
Κοίτα να δεις πού θα σε πάω..
متن
elitsa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Κοίτα να δεις πού θα σε πάω..
ملاحظاتی درباره ترجمه
Παρακαλώ, θα με βοηθήσετε να μεταφράσω την παραπάνω πρόταση στα φλαμανδικά;
Ευχαριστώ!

عنوان
je zult zien waar ik je heen breng...
ترجمه
هلندی

bkleinbreteler ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

je zult zien waar ik je heen breng...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 12 فوریه 2010 14:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 فوریه 2010 16:27

bkleinbreteler
تعداد پیامها: 12
Een dergelijk fragment van een zin is onvoldoende voor een juiste vertaling.

11 فوریه 2010 20:16

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hoi bkleinbreteler
user10 (expert Grieks) suggereert iets als 'kijk (eens) waar ik je heen breng...'.
Is dat wat jou betreft een betere suggestie of alleen een andere mogelijkheid? Ik weet niet hoe veelzijdig de Griekse zin te interpreteren is.
Dank je wel!

12 فوریه 2010 11:59

bkleinbreteler
تعداد پیامها: 12
Zoals ik het zie, is deze zin eerder overdrachtelijk bedoeld, maar om dat echt te kunnen beoordelen moet je ook de context kennen. In dat geval is de vertaling, zowel de mijne als die van user 10, kompleet verkeerd.

12 فوریه 2010 14:22

Lein
تعداد پیامها: 3389
OK, bedankt voor je uitleg.
Aspiebrain is het zo te zien ook met je eens