Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-הולנדית - Κοίτα να δεις πού θα σε πάω..

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתהולנדית

קטגוריה משפט - בילוי / טיול

שם
Κοίτα να δεις πού θα σε πάω..
טקסט
נשלח על ידי elitsa
שפת המקור: יוונית

Κοίτα να δεις πού θα σε πάω..
הערות לגבי התרגום
Παρακαλώ, θα με βοηθήσετε να μεταφράσω την παραπάνω πρόταση στα φλαμανδικά;
Ευχαριστώ!

שם
je zult zien waar ik je heen breng...
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי bkleinbreteler
שפת המטרה: הולנדית

je zult zien waar ik je heen breng...
אושר לאחרונה ע"י Lein - 12 פברואר 2010 14:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 פברואר 2010 16:27

bkleinbreteler
מספר הודעות: 12
Een dergelijk fragment van een zin is onvoldoende voor een juiste vertaling.

11 פברואר 2010 20:16

Lein
מספר הודעות: 3389
Hoi bkleinbreteler
user10 (expert Grieks) suggereert iets als 'kijk (eens) waar ik je heen breng...'.
Is dat wat jou betreft een betere suggestie of alleen een andere mogelijkheid? Ik weet niet hoe veelzijdig de Griekse zin te interpreteren is.
Dank je wel!

12 פברואר 2010 11:59

bkleinbreteler
מספר הודעות: 12
Zoals ik het zie, is deze zin eerder overdrachtelijk bedoeld, maar om dat echt te kunnen beoordelen moet je ook de context kennen. In dat geval is de vertaling, zowel de mijne als die van user 10, kompleet verkeerd.

12 פברואר 2010 14:22

Lein
מספר הודעות: 3389
OK, bedankt voor je uitleg.
Aspiebrain is het zo te zien ook met je eens