Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Nós caminharemos juntos até o fim.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
Nós caminharemos juntos até o fim.
Text
Înscris de
marco@cucumis.com
Limba sursă: Portugheză braziliană
Nós caminharemos juntos até o fim.
Titlu
Una ibimus usque ad finem.
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină
Una ibimus usque ad finem.
Observaţii despre traducere
Bridge by lilian canale:
"We will walk together until the end"
Validat sau editat ultima dată de către
Efylove
- 21 Iunie 2010 16:54
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
23 Iunie 2010 03:31
marco@cucumis.com
Numărul mesajelor scrise: 1
A TRADUÇÃO EXATA DE AMBULABIMUS NÃO SERIA <<CAMINHAREMOS>>, POR FAVOR ME DIGA SE ESTOU CERTO OU ERRADO..
23 Iunie 2010 10:08
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, "ambulabimus" is correct too. I also thought about the verb, but chose "eo, ire" because it is more meaningful.