בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Nós caminharemos juntos até o fim.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Nós caminharemos juntos até o fim.
טקסט
נשלח על ידי
marco@cucumis.com
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Nós caminharemos juntos até o fim.
שם
Una ibimus usque ad finem.
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
Aneta B.
שפת המטרה: לטינית
Una ibimus usque ad finem.
הערות לגבי התרגום
Bridge by lilian canale:
"We will walk together until the end"
אושר לאחרונה ע"י
Efylove
- 21 יוני 2010 16:54
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
23 יוני 2010 03:31
marco@cucumis.com
מספר הודעות: 1
A TRADUÇÃO EXATA DE AMBULABIMUS NÃO SERIA <<CAMINHAREMOS>>, POR FAVOR ME DIGA SE ESTOU CERTO OU ERRADO..
23 יוני 2010 10:08
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Yes, "ambulabimus" is correct too. I also thought about the verb, but chose "eo, ire" because it is more meaningful.