Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Nós caminharemos juntos até o fim.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Nós caminharemos juntos até o fim.
Tекст
Добавлено
marco@cucumis.com
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Nós caminharemos juntos até o fim.
Статус
Una ibimus usque ad finem.
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Una ibimus usque ad finem.
Комментарии для переводчика
Bridge by lilian canale:
"We will walk together until the end"
Последнее изменение было внесено пользователем
Efylove
- 21 Июнь 2010 16:54
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
23 Июнь 2010 03:31
marco@cucumis.com
Кол-во сообщений: 1
A TRADUÇÃO EXATA DE AMBULABIMUS NÃO SERIA <<CAMINHAREMOS>>, POR FAVOR ME DIGA SE ESTOU CERTO OU ERRADO..
23 Июнь 2010 10:08
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, "ambulabimus" is correct too. I also thought about the verb, but chose "eo, ire" because it is more meaningful.