Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Nós caminharemos juntos até o fim.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Nós caminharemos juntos até o fim.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
marco@cucumis.com
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Nós caminharemos juntos até o fim.
Kichwa
Una ibimus usque ad finem.
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini
Una ibimus usque ad finem.
Maelezo kwa mfasiri
Bridge by lilian canale:
"We will walk together until the end"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Efylove
- 21 Juni 2010 16:54
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
23 Juni 2010 03:31
marco@cucumis.com
Idadi ya ujumbe: 1
A TRADUÇÃO EXATA DE AMBULABIMUS NÃO SERIA <<CAMINHAREMOS>>, POR FAVOR ME DIGA SE ESTOU CERTO OU ERRADO..
23 Juni 2010 10:08
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, "ambulabimus" is correct too. I also thought about the verb, but chose "eo, ire" because it is more meaningful.