خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Nós caminharemos juntos até o fim.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Nós caminharemos juntos até o fim.
متن
marco@cucumis.com
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Nós caminharemos juntos até o fim.
عنوان
Una ibimus usque ad finem.
ترجمه
لاتین
Aneta B.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Una ibimus usque ad finem.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by lilian canale:
"We will walk together until the end"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Efylove
- 21 ژوئن 2010 16:54
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
23 ژوئن 2010 03:31
marco@cucumis.com
تعداد پیامها: 1
A TRADUÇÃO EXATA DE AMBULABIMUS NÃO SERIA <<CAMINHAREMOS>>, POR FAVOR ME DIGA SE ESTOU CERTO OU ERRADO..
23 ژوئن 2010 10:08
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, "ambulabimus" is correct too. I also thought about the verb, but chose "eo, ire" because it is more meaningful.