쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Nós caminharemos juntos até o fim.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Nós caminharemos juntos até o fim.
본문
marco@cucumis.com
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Nós caminharemos juntos até o fim.
제목
Una ibimus usque ad finem.
번역
라틴어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Una ibimus usque ad finem.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by lilian canale:
"We will walk together until the end"
Efylove
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 21일 16:54
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 6월 23일 03:31
marco@cucumis.com
게시물 갯수: 1
A TRADUÇÃO EXATA DE AMBULABIMUS NÃO SERIA <<CAMINHAREMOS>>, POR FAVOR ME DIGA SE ESTOU CERTO OU ERRADO..
2010년 6월 23일 10:08
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes, "ambulabimus" is correct too. I also thought about the verb, but chose "eo, ire" because it is more meaningful.