Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Nós caminharemos juntos até o fim.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
Nós caminharemos juntos até o fim.
Tekstur
Framborið av marco@cucumis.com
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Nós caminharemos juntos até o fim.

Heiti
Una ibimus usque ad finem.
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

Una ibimus usque ad finem.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by lilian canale:
"We will walk together until the end"
Góðkent av Efylove - 21 Juni 2010 16:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Juni 2010 03:31

marco@cucumis.com
Tal av boðum: 1
A TRADUÇÃO EXATA DE AMBULABIMUS NÃO SERIA <<CAMINHAREMOS>>, POR FAVOR ME DIGA SE ESTOU CERTO OU ERRADO..

23 Juni 2010 10:08

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, "ambulabimus" is correct too. I also thought about the verb, but chose "eo, ire" because it is more meaningful.