Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Greacă - resgataralcançar perto de...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Cultură
Titlu
resgataralcançar perto de...
Text
Înscris de
evsramos
Limba sursă: Portugheză braziliană
Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Observaţii despre traducere
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titlu
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Traducerea
Greacă
Tradus de
catzoug
Limba ţintă: Greacă
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Observaţii despre traducere
Η φÏάση Ï€Ïοτάθηκε ως ονομασία χÏÎ¹ÏƒÏ„Î¹Î±Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î¿Ï…ÏƒÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…Î³ÎºÏοτήματος
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validat sau editat ultima dată de către
pias
- 22 Decembrie 2010 15:55
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
16 Martie 2007 03:47
irini
Numărul mesajelor scrise: 849
How do we know it's first person plural?
16 Martie 2007 11:42
catzoug
Numărul mesajelor scrise: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.