Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Grec - resgataralcançar perto de...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisGrecHébreu

Catégorie Culture

Titre
resgataralcançar perto de...
Texte
Proposé par evsramos
Langue de départ: Portuguais brésilien

Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Commentaires pour la traduction
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Traduction
Grec

Traduit par catzoug
Langue d'arrivée: Grec

Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Commentaires pour la traduction
Η φράση προτάθηκε ως ονομασία χριστιανικού μουσικού συγκροτήματος

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Dernière édition ou validation par pias - 22 Décembre 2010 15:55





Derniers messages

Auteur
Message

16 Mars 2007 03:47

irini
Nombre de messages: 849
How do we know it's first person plural?

16 Mars 2007 11:42

catzoug
Nombre de messages: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.