Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Greka - resgataralcançar perto de...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kulturo
Titolo
resgataralcançar perto de...
Teksto
Submetigx per
evsramos
Font-lingvo: Brazil-portugala
Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Rimarkoj pri la traduko
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titolo
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Traduko
Greka
Tradukita per
catzoug
Cel-lingvo: Greka
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Rimarkoj pri la traduko
Η φÏάση Ï€Ïοτάθηκε ως ονομασία χÏÎ¹ÏƒÏ„Î¹Î±Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î¿Ï…ÏƒÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…Î³ÎºÏοτήματος
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laste validigita aŭ redaktita de
pias
- 22 Decembro 2010 15:55
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Marto 2007 03:47
irini
Nombro da afiŝoj: 849
How do we know it's first person plural?
16 Marto 2007 11:42
catzoug
Nombro da afiŝoj: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.