Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Yunanca - resgataralcançar perto de...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Kultur
Başlık
resgataralcançar perto de...
Metin
Öneri
evsramos
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Başlık
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Tercüme
Yunanca
Çeviri
catzoug
Hedef dil: Yunanca
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Η φÏάση Ï€Ïοτάθηκε ως ονομασία χÏÎ¹ÏƒÏ„Î¹Î±Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î¿Ï…ÏƒÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…Î³ÎºÏοτήματος
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
En son
pias
tarafından onaylandı - 22 Aralık 2010 15:55
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Mart 2007 03:47
irini
Mesaj Sayısı: 849
How do we know it's first person plural?
16 Mart 2007 11:42
catzoug
Mesaj Sayısı: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.