Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Kreikka - resgataralcançar perto de...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiKreikkaHeprea

Kategoria Kulttuuri

Otsikko
resgataralcançar perto de...
Teksti
Lähettäjä evsramos
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Huomioita käännöksestä
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Käännös
Kreikka

Kääntäjä catzoug
Kohdekieli: Kreikka

Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Huomioita käännöksestä
Η φράση προτάθηκε ως ονομασία χριστιανικού μουσικού συγκροτήματος

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 22 Joulukuu 2010 15:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Maaliskuu 2007 03:47

irini
Viestien lukumäärä: 849
How do we know it's first person plural?

16 Maaliskuu 2007 11:42

catzoug
Viestien lukumäärä: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.