Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Kreikka - resgataralcançar perto de...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kulttuuri
Otsikko
resgataralcançar perto de...
Teksti
Lähettäjä
evsramos
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Huomioita käännöksestä
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Otsikko
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Käännös
Kreikka
Kääntäjä
catzoug
Kohdekieli: Kreikka
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Huomioita käännöksestä
Η φÏάση Ï€Ïοτάθηκε ως ονομασία χÏÎ¹ÏƒÏ„Î¹Î±Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î¿Ï…ÏƒÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…Î³ÎºÏοτήματος
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
pias
- 22 Joulukuu 2010 15:55
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Maaliskuu 2007 03:47
irini
Viestien lukumäärä: 849
How do we know it's first person plural?
16 Maaliskuu 2007 11:42
catzoug
Viestien lukumäärä: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.