Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Грецька - resgataralcançar perto de...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаГрецькаДавньоєврейська

Категорія Культура

Заголовок
resgataralcançar perto de...
Текст
Публікацію зроблено evsramos
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Пояснення стосовно перекладу
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Переклад
Грецька

Переклад зроблено catzoug
Мова, якою перекладати: Грецька

Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Пояснення стосовно перекладу
Η φράση προτάθηκε ως ονομασία χριστιανικού μουσικού συγκροτήματος

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Затверджено pias - 22 Грудня 2010 15:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Березня 2007 03:47

irini
Кількість повідомлень: 849
How do we know it's first person plural?

16 Березня 2007 11:42

catzoug
Кількість повідомлень: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.