Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Grikskt - resgataralcançar perto de...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktGriksktHebraiskt

Bólkur Mentan

Heiti
resgataralcançar perto de...
Tekstur
Framborið av evsramos
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Viðmerking um umsetingina
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Umseting
Grikskt

Umsett av catzoug
Ynskt mál: Grikskt

Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Viðmerking um umsetingina
Η φράση προτάθηκε ως ονομασία χριστιανικού μουσικού συγκροτήματος

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Góðkent av pias - 22 Desember 2010 15:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Mars 2007 03:47

irini
Tal av boðum: 849
How do we know it's first person plural?

16 Mars 2007 11:42

catzoug
Tal av boðum: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.