Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Greco - resgataralcançar perto de...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Cultura
Titolo
resgataralcançar perto de...
Testo
Aggiunto da
evsramos
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Note sulla traduzione
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titolo
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Traduzione
Greco
Tradotto da
catzoug
Lingua di destinazione: Greco
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Note sulla traduzione
Η φÏάση Ï€Ïοτάθηκε ως ονομασία χÏÎ¹ÏƒÏ„Î¹Î±Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î¿Ï…ÏƒÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…Î³ÎºÏοτήματος
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ultima convalida o modifica di
pias
- 22 Dicembre 2010 15:55
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Marzo 2007 03:47
irini
Numero di messaggi: 849
How do we know it's first person plural?
16 Marzo 2007 11:42
catzoug
Numero di messaggi: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.