Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Grieks - resgataralcançar perto de...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Cultuur
Titel
resgataralcançar perto de...
Tekst
Opgestuurd door
evsramos
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Details voor de vertaling
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titel
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Vertaling
Grieks
Vertaald door
catzoug
Doel-taal: Grieks
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Details voor de vertaling
Η φÏάση Ï€Ïοτάθηκε ως ονομασία χÏÎ¹ÏƒÏ„Î¹Î±Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î¿Ï…ÏƒÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…Î³ÎºÏοτήματος
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
pias
- 22 december 2010 15:55
Laatste bericht
Auteur
Bericht
16 maart 2007 03:47
irini
Aantal berichten: 849
How do we know it's first person plural?
16 maart 2007 11:42
catzoug
Aantal berichten: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.